HTML

Lelketlen Béka

Egy Dharma mind fölött!

Friss topikok

Fordítási példa

2011.03.13. 18:25 Astus

Nem mindegy, hogy milyen egy fordítás. A legtöbb esetben nem az szokott a gond lenni, hogy a fordító nem ismeri a nyelvet eléggé (bár ilyen is megtörténik), hanem az, hogy az adott témakörben mennyire jártas, illetve ő maga milyen értelmezést részesít előnyben. Egy szövegnek többféle fordítása is lehet nyelvileg helyes, miközben a végeredmények különböző szemléleteket tükrözhetnek. Az ember könnyen megfeledkezhet arról, hogy amit olvas, az egy fordítás, így a szöveg alaposabb értelmezéséhez szükség van a forrás ismeretére is. Másrészt, amennyiben valaki jártas az adott témakörben, könnyebben visszafejti, hogy egy-egy kifejezés pontosan mire utal.

A következőkben mutatok egy példát, hogy a következő történetet ki és hogyan fordította. Itt az elején a saját fordításom szerepel, amit az első kínai szövegből (YL) készítettem, a többi forrását a végén adom meg. A történetet magát négy különböző kínai forrásból adom meg, hogy látható legyen, mit jelen az "eredeti" változat.

- Tisztelendő, miért mondja, hogy ez a tudat a buddha? - kérdezte egy szerzetes.
- Hogy a gyerek abbahagyja a sírást. - mondta Mazu.
- És amikor abbahagyta a sírást?
- Sem tudat, sem buddha. - mondta Mazu.
- És ha egy olyan emberrel találkozik, aki mindkettőt elhagyta, akkor mit tanít?
- Megmondom neki, hogy az nem egy dolog. - mondta Mazu.
- És mi van akkor, ha hirtelen valaki olyannal találkozik, aki már ott van?
- Akkor azt tanítom neki, hogy tapasztalja meg a Nagy Utat. - mondta Mazu.

YL: 僧問。和尚為甚麼說即心即佛。
TJ: 有僧問云。和尚為什麼說即心即佛。
CDL: 僧問。和尚為什麼說即心即佛。
ZT: 僧問馬祖。和尚為甚麼說即心即佛。
TG: Miért állítod te azt – kérdezte egy szerzetes Ma-cutól –, hogy az értelem az a Buddha?
TC: A monk asked: "Why do you teach that Mind is no other than Buddha?"
CCB: A monk asked, "Why does the Venemble say that mind is Buddha?"
MP: A monk asked, “Why does the Reverend say that mind is Buddha?”
PH: A monk once asked him why he taught "presend mind is Buddha."
AF: A monk asked, "Master, why do you say that mind is Buddha?"

YL: 祖曰。為止小兒啼。
TJ: 祖曰。為止小兒啼。
CDL: 師云。為止小兒啼。
ZT: 曰為止小兒啼。
TG: Hogy a porontyok abbahagyják a sírást.
TC: "In order to make a child stop its crying."
CCB: The Patriarch said, "To stop small children's crying."
MP: Mazu said, “To stop small children's crying.”
PH: Mazu said, "To stop the crying of small children."
AF: Mazu said, "To stop babies from crying."

YL: 曰啼止時如何。
TJ: 僧曰。啼止後如何。
CDL: 僧云。啼止時如何。
ZT: 曰啼止後如何。
TG: És ha abbahagyták?
TC: "When the crying is stopped, what would you say?"
CCB: The monk asked, "What do you say when they have stopped crying?"
MP: The monk asked, “What do you say when they have stopped crying?”
PH: The monk wanted to know, "When the crying stops, what then?"
AF: The monk said, "What do you say when they stop crying?"

YL: 祖曰。非心非佛。
TJ: 祖曰。非心非佛
CDL: 師云。非心非佛。
ZT: 曰非心非佛。
TG: Akkor azt mondom, hogy az értelem tulajdonképp nem is értelem, nem is Buddha.
TC: "Neither Mind nor Buddha."
CCB: The Patriarch said, "It is neither mind nor Buddha."
MP: Mazu said, “[I say that] it is neither mind nor Buddha (feixin feifo).”
PH:  Mazu replied, "Not mind, not Buddha."
AF: Mazu said, "No mind, no Buddha."

YL: 曰除此二種人來。如何指示。
TJ: 僧曰。除此一種人來如何指示
CDL: 僧云。除此二種人來如何指示。
ZT: 曰除此二種人來。如何指示。
TG: És mit mondasz annak, aki nem sorolható se ide, se oda?
TC: "What teaching would you give to him who is not in these two groups?"
CCB: The monk asked, "And when you have someone who does not belong to either of these two, how do you instruct him?"
MP: The monk asked, “And when you have someone who does not belong to either of these two categories, how do you instruct him?”
PH: "So if someone comes along who has gone beyond these two kinds of expedients, what will you point to as the ancestral doctrine then?"
AF: The monk asked, "Without using either of these teachings, how would you instruct someone?"

YL: 祖曰。向伊道不是物。
TJ: 祖曰。向伊道。不是物。
CDL: 師云。向伊道不是物。
ZT: 曰為伊道不是物。
TG: Hogy egyéb sem!
TC: "I will say, 'It is not a something.'
CCB: The Patriarch said, "I tell him that it is not a thing."
MP: Mazu said, “I tell him that it is not a thing (bushi wu).”
PH: "Then I'd tell him, 'Not being anything.'"
AF: Mazu said, "I would say to him that it's not a thing."

YL: 曰忽遇其中人來時如何。
TJ: 曰忽遇其中人來時如何。
CDL: 僧云。忽遇其中人來時如何。
ZT: 曰忽遇其中人來時如何。
TG: És ha netán olyan emberre bukkansz, aki nem kötődik az egyébhez sem?
TC: "If you unexpectedly interview a person who is in it what would you do?" finally, asked the monk.
CCB: The monk asked, "And how about when you suddenly meet someone who is there?"
MP: The monk asked, “And how about when you suddenly meet someone who is there?”
PH: Still the monk persisted. "What if you meet someone who comes from the Middle Path?"
AF: The monk asked, "If suddenly someone who was in the midst of it came to you, then what would you do?"

YL: 祖曰。且教伊體會大道。
TJ: 祖曰。且教伊體會大道。
CDL: 師云。且教伊體會大道。
ZT: 曰且教伊體會大道。
TG: Csak annyit mondok neki, igazodjon a Nagy Úthoz.
TC: "I will let him realize the great Tao."
CCB: The Patriarch said, "I teach him to directly realize the Great Way."
MP: Mazu said, “I teach him to intuitively realize the great Way.”
PH: Mazu said, "Then I would teach him to join bodily and communicate the great Dao."
AF: Mazu said, "I would teach him to experience the great way."

Források:

YL: Jiangxi mazu daoyi chanshi yulu (江西馬祖道一禪師語錄, X69n1321_p0004c19-22)
TJ: Chanzong songgu lianzhu tongji (禪宗頌古聯珠通集, X65n1295_p0524b05-09)
CDL: Jingde chuandeng lu (景德傳燈錄, T51n2076_p0246a21-25)
ZT: Lengyanjing zongtong (楞嚴經宗通, X16n0318_p0814a04-08)
TG: Terebess Gábor (http://terebess.hu/keletkultinfo/folyik.html)
TC: Thomas Cleary (http://www.abuddhistlibrary.com/Buddhism/C%20-%20Zen/Ancestors/The%20Zen%20Teachings%20of%20Mazu/The%20Zen%20Teachings%20of%20Mazu.htm)
CCB: Cheng Chien Bhikshu (Cheng Chien Bhikshu [Mario Poceski]: Sun-Face Buddha, p. 78)
MP: Mario Poceski (Mario Poceski: Ordinary Mind as the Way, p. 177)
PH: Peter Hershock (Peter D. Hershock: Chan Buddhism, p. 117-118)
AF: Andrew Ferguson (Andrew E. Ferguson: Zen's Chinese Heritage, p. 68)

12 komment

Címkék: fordítás magyar zen angol kínai eredeti kóan

A bejegyzés trackback címe:

https://dharma.blog.hu/api/trackback/id/tr272736340

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

plumbeus 2011.03.27. 19:18:29

Tisztelendő, miért mondja, hogy ez a tudat a buddha? " Az angolban a "this"-t nem találom, sőt a mind nagy betűvel kezdődik:

Why do you teach that Mind is no other than Buddha?"

Én tudásnak fordítanám de inkább bölcsességnek. Már emlegettem, hogy ez az egész tudat, meg elme emlegetése olyasmi, mint egy középszerű kórházi felcserszöveg, és akkor inkább leállok.

Astus 2011.03.27. 19:34:42

@plumbeus: Valóban, az "ez" felesleges. Azért tudat a 心, mert maga a "tudat" szó elég semleges magyarul, miként a 心 is sokféleképp használható. Ugyanez igaz az angol "mind" szóra. A szanszkrit megfelelője a "csitta", ami szintúgy a legáltalánosabb kifejezés.

plumbeus 2011.03.30. 17:47:23

@Astus: A fordítástól eltekintve...a tudat egy érzékszerv, és akárhogy is függő keletkező, olyasn mint papucs orrán pamut boja, máskor szobafestő pemzli:D úgy hogy hogy hogyan lehetne holmi bármilyen tudat buddha az számomra felfoghatatlan.
Ennél még az Isten is szerencsésebb annyiból hogy az nem tudat:DD és az égvilágon bármilyen jelenség felsorolható az nem Isten:D

Astus 2011.03.30. 19:36:55

@plumbeus: Ahogy mondod, a buddha-tudat felfoghatatlan, mivel nem fogalmi dolog, bár nem is áll külön a fogalmaktól.

plumbeus 2011.03.31. 19:38:58

@Astus: Ja azt meg most nem így értettem és nem ezt mondtam:D, hanem finoman fejeztem ki egyetértésem teljes hiányát a tekintben, hogy a tudat buddha, tekintettel arra, hogy ne legyek teljesen hülye is a mesterrel szemben.

A tudat függő érzékszerv, függő jelenség és ilyesmi és így nem lehet buddha.
"Tisztelendő, miért mondja, hogy ez a tudat a buddha? - kérdezte egy szerzetes."
Tisztelendő, miért mondja, hogy ez a tudat a buddha, holott az kizárt? - kérdezem én.

Na mindegy itt semmilyen tudat nem buddha és punktum.

Ja hogy a szövegben buddha-tudatról vanszó?
Miért mondja hogy a buddha-tudat buddha? Ja hát azt sem értem, mivel a buddha-tudat buddha-tudat a buddha meg buddha egyrészt másérszt meg a tudat nem tudat (függő volta miatt).

plumbeus 2011.03.31. 19:46:24

@Astus: És akkor még a felébredés képessége, ami tudtommal a buddha-tudat is függő képesség a buddha pedig teljesen független, és akkor szóval hogy is van ez?

plumbeus 2011.03.31. 20:04:42

@plumbeus: Ja hogy a tudat a mester szerint sem buddha hanem ez vmi tanítási dolog az elején, hát furcsa egy szöveg ez akkor is, mivel
aki abba hagyja a sírást az gondolom az, hogy nem szenved akkor meg mit kell még tovább magyarázni?
hogy nem dolog ....Te jó ég!
hogy nem valaki/valami? az is megelőzi azt hogy nem szenved...
szóval nagyon furcsa egy szöveg

Astus 2011.03.31. 23:45:47

@plumbeus: A tudat függő létező, tehát üres. Amikor ezt nem látjuk, hanem valami rögzítettet képzelünk el, egy ént, egy állandót, akkor hétköznapi lények vagyunk. Amikor látjuk, hogy a tudat üres, akkor buddhák vagyunk. Ezt jelenti, hogy a tudat a buddha.

plumbeus 2011.04.01. 13:09:40

@Astus: hm Tao is van benne emlegetve. Gondolom az a Dharma? Bár nekem nirvánának is tetszene itt.

hát vagy valamit nem értek tudok vagy furcsa egy sorrendiség látszik lennió, vagy a fordítással van valami, vagy nem kell analizálni és akkor nagyon klassz.

plumbeus 2011.04.01. 13:10:49

@Astus: Inkább amikor eszerint működünk csúnya szóval, látni én is látom intellektuálisan...az túró.

Astus 2011.04.01. 13:35:42

@plumbeus: Igen, van benne sorrendiség, hisz a kérdések és válaszok egymást követik, tehát lehet úgy is értelmezni, hogy egyre magasabb szintű tanításokat ad. De ez csak részben helyes értelmezés. Bármelyik válaszát is nézzük Mazunak, a célja elérni, hogy a tanítvány megszabaduljon, s azt megteheti bármelyik ponton.

plumbeus 2011.04.01. 14:40:20

@Astus: Hogy a gyerek abbahagyja a sírást. - mondta Mazu.
Ergo nem szenved. Itt lenne a vége:D de nem mert:
- Sem tudat, sem buddha. - mondta Mazu.
Hát nehéz ez így kínai és egyebek nélkül:D ööö ne ragaszkodjon? miután nem szenved:D

- Megmondom neki, hogy az nem egy dolog. - mondta Mazu.
Naná hogy nem dolog. Ezt nem is dolognak kellene fordítani, nagyon nem szépen hangzik, bár az itt a legkevesebb
- És mi van akkor, ha hirtelen valaki olyannal találkozik, aki már ott van?
- Akkor azt tanítom neki, hogy tapasztalja meg a Nagy Utat. - mondta Mazu

Persze tanítani necesse est

Na akor mi a sorrend itt?